Tuesday, 16 December 2008

Translation

Just for shits 'n' giggles, I put my Xanga Page through Babel Fish. I am definitely not a fan of machine translation, so don't expect to see any of these published (if you want me to write more in Spanish, just ask. If you want any other language, you're out of luck.). I will, however, share some of the more interesting results.
First, I translated it into Japanese, just to see what my blog would look like in that language. I must admit, I liked what I saw:
Jap1

It did, however, point out my spelling errors:
Spelling

And, something really weird happened when it got to Spanish entries:
Japanese Spanish

Now, seeing as I had it set to "English to Japanese," I didn't expect it to understand the Spanish. But adding "の" to the end of every word? I think that "の" shows possession, so... Yeah, that gets me nowhere. Oh, well.

So, next I figured I'd translate it into a language I can understand, i.e. Spanish. I haven't read the whole translation, out of fear that it will cause my eyes (or, at the very least, my Spanish skills) to melt and drain of my head on to the floor. But, here are a couple from the first two entries:
del año del mes del día"The year of the month of the day."

And, my personal favourite:
Dokuro-chan
The English title is "Bludgeoning Angel Dokuro-chan." It's a show about an angel that bludgeons people (a "bludgeoning angel"). Babel Fish has decided that it's a show about bludgeoning an angel. That made my day.

No comments: